Flux
Articles
Commentaires

Aujourd’hui, je n’ai pas l’intention de vous emmener en voyage au Mexique à travers des photos de sites archéologiques ou de plages de rêves, sinon à travers le regard aiguisé, expert et passionné d’un talentueux artiste français qui est tombé amoureux de ce pays, de ses habitants, ses paysages, ses couleurs et sa lumière; et qui nous a malheureusement quitté trop tôt: Patrick Denoun.

Je suis loin d’être une critique d’art, mais à mes yeux, Patrick Denoun appartenaient à ces rares artistes qu’on peut qualifier de “géniaux”.

Sous son pinceau expert, le temps semble être suspendu…

Patrick Denoun figeait l’instant tout en pénétrant l’âme de ses inspirations; son approche était à la fois, intime, simple, directe et profondément respectueuse.

Il voyagera de par le monde mais posera ses valises au Mexique

Né à Paris en 1950, étudiant à l’école Boulle en 1967, Patrick rentre à l’école nationale des Arts Déco en 1971 et s’installe à St Tropez ou il vécu plus de 10 ans. Il se rendait en France dans le cadre d’expositions et pour visiter sa galerie, sa famille et les amis. Au cours d’une période de 10 ans, il poursuivit sa carrière comme peintre, mais prit aussi le temps de voyager  de par le monde. En 1985, il posa ses valises sur le sol Mexicain, son pays d’adoption pour lequel il avait beaucoup d’affection et où il découvrit une lumière extraordinaire et des paysages à couper le souffle, un peuple généreux et ouvert; grande  inspiration d’une partie de ses œuvres. En 1993, il décide  de partager l’année en 2 saisons, il passera l’été en France et l’hiver au Mexique. Et en l’an 2000, il choisit de vivre à Puerto Vallarta, pour y élever en compagnie de sa femme Cathy, leurs jumeaux nouveau-nés.

Durant l’époque qu’il passa dans son atelier “Estudio de Los Cuates” (Studio des Potes), qu’il construisit en 2004 à Puerto Vallarta au milieu de la jungle, Patrick Denoun a créé une série d’œuvres d’art toutes très colorées et vibrantes d’émotion: peintures abstraites, natures mortes et nus … une œuvre aussi vaste que son talent. Il en profita également pour donner libre cours à ses autres passions: la photographie, la scuplture et le design. En 2006, il réorganisa sa galerie d’art à Saint Tropez qu’il avait depuis 15 ans avec son frère. Le 8 avril 2007,  le jour de Pâques, Patrick Denoun a perdu la vie dans un tragique accident de moto.

Au fil des ans, son travail a progressé et son succès a considérablement augmenté.

Ses peintures se sont vendues dans de prestigieuses galeries internationales d’art.Il exposa en Europe, Afrique du Nord, au Mexique et aux États-Unis, ainsi qu’en Inde et en Asie. Reconnu comme l’un des grands maîtres de l’art contemporain, la majorité de ses oeuvres intègre désormais des collections privées, et orne les murs de luxueuses demeures appartenant à des célébrités d’Hollywood.

Site Officiel de la Galerie Virtuelle d’Art du peintre Patrick Denoun

Consulter ce site et découvrez quelques-unes de ses peintures en noir et blanc et en couleur de nus ainsi que de paysages et portraits d’Afrique et du Mexique.

Peintures de Patrick Denoun inspirées par le Mexique:

Titre de l’Exposition:

“Huichol, un peuple qui chemine à la recherche de l’aube”.

Organisée par les Éditions Artes de México , elle se déroulera du 18 mai au 5 juillet 2011 au Centre Culturel Mexicain (Instituto Cultural de México), à Paris XVe.

Vous pourrez y apprécier de magnifiques “estambres”, tableaux de fils de laine sur bois, réalisés par le chamane *José Benítez Sánchez, ainsi que quelques objets rituels, des pièces d’artisanat et des photographies prises dans des communautés et lors de la pérégrination du peuple Huichol à la recherche du cactus Peyote à Wirikuta.

*José Benítez Sánchez (1938-2009), a consacré sa vie à la sagesse initiatique et à la création artistique ; il est considéré comme le plus célèbre des peintres indiens Huichols.

Cette exposition sera aussi ponctuée par une conférence le 19 mai et par la projection de documentaires permettant de mieux connaître la culture et les traditions des Huichols, lesquels ont réussi, comme aucun autre peuple indien du Mexique, à conserver jusqu’ici les croyances ancestrales qui régissent leur vie communautaire et leurs rites.

Vernissage, Conférence et Documentaires:

Mardi 17 mai 2011 – Vernissage (sur invitation) – 18h à 20h.

En présence de la commissaire et de S. Exc. M. Carlos de Icaza, Ambassadeur du Mexique.

Jeudi 19 mai 2011 – Conférence (traduction simultanée en français) – 19 h.

De Gabriela Olmos, commissaire de l’exposition, et de Johannes Neurath, professeur au Musée National de Mexico, spécialiste de l’art huichol.

Lundi 30 mai 2011 – Documentaire “Hikure-tame, la peregrinación del peyote entre los Huicholes” – 19 heures

Film de Nicolás Echevarría concernant l’ingestion du Peyotl (aussi dénominé peyote son nom scientifique est Lophophora williamsii) , une espèce de cactus utilisé par les huichols pour communiquer avec leurs dieux ou s’initier au chamanisme.

Documentaire en espagnol non sous-titré, en présence du réalisateur (traduction simultanée en français).

Mardi 7 juin 2011 – Documentaire “Flores en el Desierto” – 19 heures

Film de José Álvarez sur la vie quotidienne et la cosmogonie huichole.

En espagnol sous-titré français,  et en présence du réalisateur (traduction simultanée en français).

Adresse, dates et horaires:

Centre Culturel du Mexique – Instituto Cultural de México

119, rue Vieille du Temple, Paris 75003. Métro : Filles du Calvaire.

Pour plus d’informations consulter notre article complet

Grâce aux efforts de *PROMEXICO, le Mexique sera présent lors de la Foire de Paris 2011 qui se déroulera Porte de Versailles du 28 avril au 8 mai 2011.

Un évènement culturel à ne pas manquer!

Le Pavillon de Mexique

Un petit bout de Mexique vous attend dans un beau pavillon de 375 m2 dédié au Mexique et situé dans le Hall 4 Stand A139 & B139 de la Foire de Paris.

Exposants

Des groupes de Mariachis seront chargés de l’ambiance musicale en offrant un ample répertoire de chansons traditionnelles mexicaines.

Le Restaurant El Rincón vous proposera de goûter quelques unes des spécialités qui caractérisent la cuisine mexicaine, (tacos, guacamole, chiles, mole, etc.) laquelle a été récemment reconnue par l’UNESCO comme Patrimoine Immatériel de l’Humanité.

Mundoshop, la première place de marché éco-responsable et de commerce à la fois équitable pour le fournisseur et pour le client, vous offrira un large choix de produits créés par des artisans et des producteurs du Mexique: Artisanat, Mobilier, Décoration d’intérieur et d’extérieur, textiles mexicains, maroquinerie (hamacs, talavera, barro negro, poteries, etc.)

Une exposition photographique intitulée “Le Mexique dans tous les sens” (México en tus sentidos), oeuvre du célèbre artiste Willy Sousa lequel est est depuis 9 ans le créatif producteur et réalisateur des campagnes publicitaires touristiques du Mexique et du Royaume d’Arabie Saoudite.

Comme exemple du très beau travail de Willy Sousa, je vous annexe cette vidéo promotionnelle du Mexique année 2009


Le Grand Journal du Mexique sera aussi présent avec un stand très original où seront servis des cocktails 100% mexicains et transmettra en direct son émission de radio “la onda buena”, tous les jours de 17h30 à 18h30.

Le 5 mai, la journée du Mexique à la foire de Paris

Ce jour sera entièrement consacré au Mexique, on attend la présence de nombreux invités et d’activités mais pour le moment, je n’en sais pas plus alors si vous avez des infos, je les recevrai avec plaisir, merci à tous!

*Créé le 13 juin 2007, PROMEXICO est un organisme du Gouvernement mexicain chargé de renforcer la participation de ce pays dans l’économie internationale. Il soutient les entreprises exportatrices établies au Mexique et coordonne des activités visant à attirer les investissements étrangers directs, à encourager l’exportation de produits mexicains et à promouvoir l’internationalisation des entreprises mexicaines, afin de contribuer au développement social et économique du Mexique.

PROMEXICO est constitué par un réseau de 52 bureaux à l’intérieur du Mexique et 35 bureaux localisés dans 19 pays.

Une seule personne est, malgré elle,  à l’origine de l’annulation du label « Année du Mexique en France » : Florence Cassez. Malgré elle car elle a toujours souhaité que l’Année du Mexique en France soit maintenue.

Le parcours de Florence Cassez

Française, originaire du nord de la France où elle dirigeait un grand magasin local, sa décision de partir au Mexique en 2003 puis de s’installer avec un petit ami mexicain, Israël Vallarta Cisneros, qui a avoué dix enlèvements et un meurtre et est soupçonné d’être à la tête d’un groupe criminel, l’aura plongée dans l’enfer des procès et des lourdes condamnations.

Compréhensible

Bien sûr, on peut comprendre la position de la justice mexicaine. Lorsque Florence Cassez a été arrêtée en compagnie de son petit ami, elle portait sur elle une arme à feu et dans le ranch où vivait le couple furent retrouvés trois otages qui l’ont tous, à des degrés différents, plus ou moins reconnue. Un autre témoignage émanant d’un des membres de la bande organisée, arrêté ultérieurement, a de plus affirmé qu’elle dirigeait le groupe criminel avec son petit ami et s’occupait de percevoir les rançons. D’autres éléments étaient-ils nécessaires à la justice mexicaine pour justifier la peine finale de 60 années d’emprisonnement ferme ?
Bien sûr, on peut comprendre également la position de Florence Cassez. Elle n’a pas cessé de clamer son innocence. Elle affirme qu’elle ignorait tout des activités de son petit ami et qu’elle était convaincue qu’il était vendeur de voitures. Elle accuse la justice mexicaine de graves irrégularités à son encontre, s’affirmant victime des objectifs politiques de lutte contre la criminalité du gouvernement du Mexique. Si tel est le cas, sa lutte acharnée pour être libérée est on ne plus justifiée et on ne peut que souhaiter l’aider dans ses démarches.

Incompréhensible

On comprend pourtant beaucoup moins bien comment la contestation d’un jugement d’une affaire finalement et hélas, très peu originale, jugement émanant d’un pays souverain ami de la France qui plus est, a pu conduire a une si grave crise diplomatique entre les deux pays et surtout à l’annulation de toute une année culturelle.

Comment en est-on arrivé là ?

L’ensemble du gouvernement français dont  le président lui-même a exercé une pression incroyable sur le gouvernement mexicain et a laissé entendre que l’affaire Cassez démontrait que la justice mexicaine était incompétente, voire corrompue.

Evidemment,  le Mexique pouvait difficilement accepter ouvertement le transfert de Florence Cassez en France pour y purger sa peine, sous l’énorme pression du gouvernement français, dans la mesure où la peine infligée de 60 ans de prison à la jeune femme Française est incompressible au Mexique alors qu’en France, la prévenue aurait, selon la loi française, bénéficié de remises de peine. Sans parler du fait que la France considérant la jeune femme innocente, La France pouvait être suspectée par le Mexique de vouloir l’innocenter et la libérer et ainsi nier la justice mexicaine.
Evidemment, le président mexicain Felipe Calderon pouvait encore moins accepter la volonté de Nicolas Sarkozy de dédier l’Année du Mexique à Florence Cassez. Cela serait revenu, pour le Mexique, à financer lui-même la dégradation de son image et le dénigrement de son système judiciaire. Aucun pays ne peut accepter cela.

Résultat : Florence Cassez reste emprisonnée au Mexique et la France et le Mexique traversent une crise diplomatique grave bien que, bien sûr, les négociations continuent en sous-main, négociations qui, on l’espère, aboutiront à un compromis en faveur de l’accusée.

Une année culturelle entière confisquée, victime d’une affaire de plus en plus sombre.

Mais comment comprendre qu’une année du Mexique en France toute entière, avec tout le travail de préparation que cela représente, dédiée à un pays à l’histoire passionnante, soit confisquée à tous les Français qui souhaitaient découvrir la riche culture du Mexique. Alors que ces thématiques culturelles qui mettent un pays à l’honneur chaque  année est une occasion pour des millions de gens de prendre part à un voyage culturel près de chez eux quand ils n’ont pas la possibilité de partir dans le pays et à d’autres millions de s’ouvrir à un autre pays qu’ils découvriront lors de leur prochain voyage. Sans parler des Mexicains qui se laissaient découvrir à la France et à qui la crise diplomatique a purement et simplement claqué la porte au nez… le tout au nom d’un litige judiciaire assez sombre qui oppose les deux pays.

Car rappelons-le, l’Année du Mexique en France prévoyait que le Mexique verse quelques 22 millions d’euros pour l’occasion. Son annulation a annulé directement ou indirectement plusieurs évènements culturels faute de financement. La préparation d’une année culturelle entière avait représenté quelquefois plusieurs années de travail. Son annulation a donc purement et simplement réduit à néant le long travail de très nombreux organisateurs. Sans parler du public qui se voit confisquer de très belles expositions. La culture est la victime de l’imbroglio diplomatique. La population entière s’est vue privée d’un évènement culturel majeur et la population mexicaine voit son image ternie par une opération médiatique peu flatteuse.

Après le sauvetage, des explications peut-être ?

Heureusement, les artistes et organisateurs français et mexicains, grâce à leurs efforts et à leur détermination, sont parvenus à contourner pour beaucoup l’annulation de l’année du Mexique en France en maintenant nombre de manifestations culturelles. Et la population ne se laisse plus intimider par des gesticulations diplomatiques qui ne résolvent rien et cherchent à la priver des plaisirs que l’ouverture au monde procure. Car, en ces temps troublés, on ne peut s’empêcher de penser que la culture est un des plus puissants instruments œuvrant en faveur de la compréhension et de la paix entre les peuples. La culture est le reflet de la vie.

Mais, quelques questions restent en suspens : le gouvernement français, par la voix de son président même, se passionne t-il toujours autant pour tous les accusés français résidants à l’étranger ?… Sachant que les litiges judiciaires ne manquent pas dans de nombreux pays qui, contrairement au Mexique, sont ouvertement non démocratiques !
Peut-être un jour connaîtrons-nous la vraie nature de cette sombre affaire…

Nicolas Grouzinoff. 


Lien utile: “L’Année Off du Mexique en France”

“A la lumière des mouvements convulsifs récents et de l’annulation officielle de l’Année du Mexique en France, est né un mouvement d’initiative purement citoyenne, pour combler le vide culturel qui s’était brutalement créé.

L’Année Off du Mexique en France est un collectif qui s’appuie essentiellement sur des associations, des particuliers bénévoles et des organismes indépendants à but non lucratif qui se sont assignés, pour 2011 des objectifs simples.”

Consultez le site web du collectif “l’Année Off du Mexique en France

La “Piedra del Sol”, Pierre du Soleil, est un disque taillé dans un bloc monolithique de basalte contenant une représentation du dieu “Tonatiuh”, lequel était associé au “Quinto Sol”, Cinquième Soleil. Certains experts disent qu’il s’agirait aussi d’un “cuauhxicalli” ou un “temalacatl”, c’est-à-dire un réceptacle et autel en pierre où était déposé le cœur des victimes du rituel martial appelé sacrifice gladiatorial.

Quand a-t-elle été découverte?

La “Piedra del Sol” a été découverte le 17 septembre 1790, durant des travaux de remise à niveaux des sous-sol de la cathédrale, et du pavage de l’actuelle Plaza de la Constitución ou Zócalo de la ville de México près des vestiges de la Plaza Mayor, dans un endroit appelé Cuauhxicalco.

Après avoir été excavée, elle fut placée d’un côté de la Cathédrale Métropolitaine de México et abandonnée à son sort pendant plusieurs décennies jusqu’à la fin du XIXe où elle trouva sa juste place dans un musée, le “Museo Arqueológico de la Moneda” (Musée Archéologique de La Monnaie).

A l’heure actuelle, où est exposée la “Piedra del Sol”?

Dans la salle “Sala Mexica” du MNA, Musée National d’Histoire et d’Anthropologie du Mexique, dans la ville de Mexico.

Quelles sont les dimensions de la Pierre du Soleil?

Diamètre: 3,60 mètres. Epaisseur: 122 cm. Poids: plus de 24 tonnes.

On l’appelle à tort Calendrier Aztèque:

Dans sa partie centrale on observe un visage entouré par le disque solaire ; les archéologues supposent qu’il correspondrait à Tonatiuh, le Dieu du Soleil des Aztèques. La première frange circulaire située autour du visage de cette divinité comprend 20 cadres de taille égale, elle est appelée “rueda de los días”, roue des jours, car dans chacun des cadres se trouve un glyphe correspondant à l’un des 20 jours du mois Aztèque ou Mexica. C’est pour cette raison que la Pierre du Soleil est plus communément appelée, à tort, Calendrier Aztèque ou Calendrier Mexica.

Pierre du Soleil et Monnaies Mexicaines:

On retrouve plusieurs des éléments de la Piedra del Sol sur les Pesos Mexicains en circulation:

Pièce de 5 centimes : Rayons solaires de l’Anneau en quinconce qui entoure les jours.
Pièce de 10 centimes : Partie de l’Anneau du Sacrifice
Pièce de 20 centimes : Partie de l’”Acatl”, le treizième jour.
Pièce de 50 centimes : Partie de l’Anneau de l’Acceptation
Pièce de 1 peso : Partie de l’Anneau de l’Eclat (Resplandor)
Pièce de 2 pesos : Partie de l’Anneau des Jours
Pièce de 5 pesos : Partie de l’Anneau des Serpents
Pièce de 10 pesos: Cercle central, le Dieu Tonatiuh et le masque de feu (Máscara de Fuego).

Le Calendrier Aztèque:

Etroitement lié à la Mythologie Aztèque, le calendrier des Aztèques partage la structure basique des calendriers solaires de Mésoamérique et comprend en fait trois calendriers:

- Un “xiuhpohualli” ou calendrier civil de 365 jours pour déterminer les cérémonies et rituels associés aux cycles agricoles.
L’année, qui débutait le 2 février était composée de 18 mois de 20 jours appelés “metztli” ainsi que d’un mois supplémentaire composé de cinq jours consécutifs situés en fin d’année (Nemontemi) ; durant ces cinq jours considérés néfastes et appelés  “Cempohuallis”, les Aztèques cessaient leurs activités de crainte d’irriter les Dieux.

-Un “tonalpohualli” ou calendrier mystique de 260 jours utilisé pour établir les horoscopes et les prédictions. Chaque jour correspondait à une date résultant de la   combination de l’un des 20 glyphes des jours et d’un numéro allant de 1 à 13, de sorte qu’il était impossible de confondre deux jours du cycle annuel.

- Un Ueuetiliztli, (la vieillesse) ou calendrier Vénusien de 584 jours, qui venait complétait les 2 autres calendriers tous les 104 ans solaires. Les Aztèques associaient Vénus au Dieu Quetzalcoatl (serpent à plumes).

Les Mois du “xiuhpohualli” ou Calendrier Civil Aztèque:

Le nom de chacun des mois est écrit en langue “Nahuatl” et il est suivi des divinités et patrons auxquels ils étaient associés.

Atlacacauallo ou Xilomanaliztli – Tláloc, Chalchiuhtlicue
Tlacaxipehualiztli – Xipe Tótec
Tozoztontli – Coatlicue, Tláloc
Hueytozoztli – Centeotl, Chicomecacoatl
Tóxcatl ou Tepopochtli – Tezcatlipoca, Huitzilopochtli
Etzalcualiztli – Tlaloques
Tecuilhuitontli – Huixtocihuatl, Xochipilli
Hueytecuilhuitl – Xilonen
Tlaxochimaco ou Miccailhuitontli – Huitzilopochtli
Xocotlhuetzi ou Hueymiccailhuitl – Xiuhtecuhtli
Ochpaniztli – Tlazoltéotl
Teotleco ou Pachtontli – Tezcatlipoca
Tepeilhiuitl ou Hueypachtli – Tláloc
Quecholli -  Mixcóatl, Camaxtli
Panquetzaliztli – Huitzilopochtli
Atemoztli – Tláloc
Tititl – Llamatecuhtli
Izcalli – Xiuhtecuhtli.

Les Jours du Tonalpohualli ou Calendrier Mystique des Aztèques:

Chaque nom est suivi du symbole qui lui correspondait.

1.  Cipactli- Crocodile
2.  Ehecatl – Vent
3.  Calli – Maison
4.  Cuetzpallin- – Lézard
5.  Coatl – Serpent
6.  Miquiztli – Mort
7.  Mazatl – Cerf
8.  Tochtli – Lapin
9.  Atl – Eau
10. Itzcuintli – Chien
11. Ozomatli – Singe
12. Malinalli – Herbe
13. Acatl – Roseau
14. Ocelotl – Jaguar
15. Cuauhtli – Aigle
16. Cozcaquautli – Vautour
17. Ollin – Mouvement
18. Tecpatl – Silex
19. Quiauitl – Pluie
20. Xochitl – Fleur

Par Nicolas Grouzinoff

Présentes dans 40 villes mexicaines disséminées sur tout le territoire, les Alliances françaises au Mexique œuvrent pour la promotion de la langue et de la culture française au Mexique et pour une meilleure compréhension des deux cultures.

Très dynamiques, elles proposent des cours de français adaptés à tous les publics, animés par des professeurs expérimentés, et ce dans de bonnes conditions d’enseignement et d’apprentissage, grâce à  leurs médiathèques, bibliothèques, et leur nouveau module de e-learning. Basés sur le cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) et la méthode communicative, les cours des Alliances françaises suivent l’évolution de l’apprentissage des langues et permettent aux apprenants de connaître précisément leur progression et de préparer, s’ils le souhaitent, des examens officiels.

Le réseau est aussi un centre culturel qui organise de nombreux évènements tout au long de l’année : projections de films, pièces de théâtre, spectacles de danse, expositions, conférences, concours de gastronomie etc. Souhaitant être un véritable pont entre les cultures mexicaine et française, les Alliances françaises au Mexique nous proposent de nombreuses façons de mieux nous découvrir et nous comprendre.

Pour trouver une Alliance Française au Mexique, chercher une formule de cours de français et son tarif, ou bien découvrir leur programme culturel, n’hésitez pas à consulter leur site .

Liste par ville des Alliances Françaises et de leurs Centres Affiliés au Mexique:

Aguascalientes,
Puerto de Veracruz,
Ciudad de Chihuahua,
Ciudad Juárez,
Ciudad Victoria,
Cuernavaca
Culiacán 
Durango,.
Guadalajara et Zapopan
Guanajuato,
Los Mochis,
Mérida, A.C.
México D.F. dans les Délégations suivantes: Del Valle, Interlomas, Lomas Verdes, Polanco, San Ángel.

Monterrey et annexes: Cumbres, Pabellón TEC, Centro del Valle.
Morelia,
Oaxaca,
Puebla,
Querétaro,
Saltillo,
San Cristóbal de las Casas,
Tapachula,
Tuxtla Gutiérrez,
San Luis Potosí,
Puerto de Tampico,
Toluca et  Metepec,
Tabasco,
Xalapa,
Zacatecas, A.C.

Centres Affiliés:

Acapulco (Guerrero),
Cuautla (Morelos),
Irapuato (Guanajuato),
La Paz (Baja California Sur),
León (Guanajuato),
Mexicali (Baja California),
Pachuca (Hidalgo),
Texcoco, annexe: Coacalco,
Tijuana (Baja California),
Tlaxcala (Tlaxcala),
Tuxtla Gutiérrez – Centro Cultural Francés, S.C. (Chiapas).

“2011, Année du Mexique : ce pays que vous pensiez connaître”

Après la Saison de la Turquie en France (Juil. 2009 – Mars 2010) et l’Année croisée Russie-France 2010, c’est au tour du Mexique d’être le centre d’intérêt du public Français.

L’Année du Mexique en France est une “Saison Culturelle”

Les “Saisons Culturelles” résultent d’engagements diplomatiques bilatéraux pris au plus haut niveau et s’inscrivent dans le cadre de la politique française en faveur de la diversité culturelle.

L’organisation de ce rendez-vous culturel sans précédents est assurée par l’Institut Français (Culturesfrance) sous la tutelle du Ministère des Affaires Étrangères et Européennes et du Ministère de la Culture et de la Communication et repose sur des partenariats forts établis avec de nombreux opérateurs et institutions, de même qu’avec les collectivités territoriales et les entreprises.

C’est la première fois qu’un pays hispanophone est l’invité spécial du gouvernement français durant toute une année

L’Année du Mexique en France sera ponctuée par plus de 260 évènements culturels, artistiques, littéraires, académiques, touristiques et sportifs, destinés à promouvoir l’art et la culture mexicaine.

En 2008, Nicolas Sarkozy et Felipe Calderón Hinojosa, le Président des États Unis Mexicains, ont collaboré dans le cadre d’un projet visant à la création d’un groupe bilatéral d’employeurs intégré par de prestigieux entrepreneurs français et mexicains dont l’objectif  serait de contribuer activement à la promotion des investissements et du tourisme ainsi que d’accroître les échanges économiques entre les deux nations.

En Mars 2009, lors d’une visite d’Etat auprès de son homologue mexicain, Nicolas Sarkozy a annoncé  que 2011 serait l’Année du Mexique en France, il informa également de la mise en place de diverses manifestations culturelles à travers toute la France ; vous vous souviendrez sûrement de la magnifique exposition “Teotihuacan, Cité des Dieux” au Musée du Quai Branly de Paris, qui, du 6 Octobre 2009 au 24 Janvier 2010 connut un tel succès que durant les deux derniers week-end d’expo, le musée a été contraint d’organiser  des visites nocturnes jusqu’à minuit!

Des centaines de manifestations sur tout le territoire français

À Paris, Bordeaux, Marseille, Toulouse, Lyon, Rennes, Arles, Le Mans, Metz, Brest, Nantes et Lille, entre autres.

Un avant-goût de ce qui vous attend…

- Dégustations Gastronomiques,
- Expositions Artisanales,
- Expos Touristiques,
- Défilés d’Alebrijes géants dans les rues de plusieurs villes françaises.
- Spectacle/Rituel des “Voladores de Papantla”,
- Les Trajineras de Xochimilco, barques colorées faisant partie du folklore de la Ville de Mexico, navigueront sur la Seine,
- Nuit électronique au Grand Palais,

- Festival de Ciné à Rennes “Travelling Mexico & Junior” ; l’Association Clair Obscur propose un voyage à travers le cinéma mexicain d’hier et d’aujourd’hui ainsi qu’une compétition de courts métrages mexicains. Du 22 février au 1er Mars 2011.

Participation exceptionnelle du Mexique

- Festival de la Photographie à Arles “Les Rencontres d’Arles Photographie” du 4 Juillet au 18 Septembre,
- Salon Aéronautique du Bourget, du 20 au 26 juin 2011.
- Festival de Cannes 2011,
- Salon de l’Éducation et Salon du Livre de Jeunesse de Montreuil,
- “Le Quai du Polar”, Festival littéraire International à Lyon du 25 au 27 mars 2011,
- “Les Rencontres Littéraires de Fontevraud”, hommage à Juan Rulfo Samedi 28 et Dimanche 29 mai 2011.

Quelques Expositions

- “Les Masques de Jade Maya”, masque de jade de K’inich Janaab’ Pakal et trousseaux funéraires de Pakal et d’autres dirigeants Mayas. Pinacothèque de Paris du 1er Mars au 7 août 2011. Lire l’article en Espagnol.

- “Diego Rivera cubiste” à la Galerie des Beaux-Arts de Bordeaux du 10  Mars au 5 Juin 2011,

- “Il est une fois le Mexique”, Installation photographique et tirage d’art de Robin Lebel. Métro Parisien, Gare Saint Lazare du 1er noviembre 2010 au 28 febrero 2011,

- “Rufino Tamayo 1899-1991″. Cette exposition sera la première rétrospective parisienne de l’oeuvre de ce grand peintre mexicain depuis sa mort. Petit Palais du 29 Septembre 2011 au 15 Janvier 2012.

Alors, ne manquez pas ce rendez-vous exceptionnel et préparez-vous à une cascade de couleurs, saveurs, émotions et chaleur humaine car les mexicains sont bien connus pour leur amabilité et leur nature joviale.

J’édite ce petit billet suite à plusieurs mails de Français me demandant si le Mexique est une destination dangereuse, si les routes sont bonnes et s’il y a beaucoup de pharmacies au Mexique.

Peut-être vous êtes vous rendu compte depuis quelques mois que lorsque la presse internationale parle du Mexique elle nous dépeind un portrait peu élogieux et soi-disant “très réaliste” du climat tendu qui règnerait dans l’ensemble du pays et affecterait “toute” la population.

On le sait tous, la presse aime les sensations fortes mais ne la blâmons pas car dans le fond elle ne fait que son boulot et c’est en fait nous qui aimons les sensations fortes, nous aimons les infos sensationnelles et sommes à l’affût de nouvelles désastreuses qui nous font nous sentir mieux chez nous, qui nous réconfortent et nous font penser qu’on n’est pas si mal et qu’il y a pire ailleurs.

Alors, pour en revenir à ce qu’on a tendance à écouter et voir au sujet du Mexique et bien disons que le tableau est dans l’ensemble pessimiste: catastrophes naturelles, réglements de comptes, guerre des cartels, drogues et kidnapping et quand la presse se lasse de ces sujets elle nous parle du taux de pollution qui affecte la ville de Mexico, des problèmes d’obésité de ses habitants ou sort un reportage sur les “horribles sacrifices humains” des Aztèques et Mayas.

En bref, ceux qui ne connaissent pas le Mexique et qui lisent toutes ces nouvelles sont sûrement assez réticent à l’idée d’y passer les vacances, voire, n’ont absolument pas envie d’y aller!

Alors, certains d’entre vous penseront qu’il n’y a pas de fumée sans feu. Personnellement, je ne veux pas entrer dans ces détails socio-politico-médiatiques, non, je veux juste rassurer ceux qui hésitent encore et surtout les femmes qui voyagent seules ou entre copines.

Vivant depuis 8 ans au Mexique, mon boulot m’a donné l’opportunité de visiter une bonne partie du pays et surtout, de séjourner parfois plusieurs mois, dans les principales villes des états de Veracruz, Oaxaca, Jalisco, Nuevo León, Estado de México, Chiapas, Quintana Roo, Baja California Sur, Guanajuato, Zacatecas et San Luis Potosí.

Impressions Positives du Mexique

Mes impressions du pays sont très positives, bien sûr je ne vis pas dans un “quartier chaud” et fréquente encore moins les endroits louches, propres aux grandes agglomérations du monde entier. Mais il y a une chose dont je suis certaine, un fait irréfutable que je constate chaque jour, que ce soit au boulot, au marché, dans la rue, etc. :

Les mexicains sont, en grande majorité,  chaleureux, accueillants, généreux et serviables,

ils aident et renseignent avec plaisir les touristes.

La famille et la foi catholique occupent une place très importante dans leurs vies, il est d’ailleurs fréquent de les observer faisant le signe de croix lorsqu’ils passent devant un église (que ce soit à pied, en bus, en voiture ou à cheval!!) ; et les familles sont en général très unies, il est commun de voir les enfants, parents et grands parents sous le même toit.

“Mi Casa es Tu Casa” – Ma Maison est ta maison

Le Mexique, c’est une terre qui “mueve el tapete” comme ils disent, c’est-à-dire qu’elle à quelque chose qui nous remue au plus profond de notre être. Tout est tellement différent de l’Europe. Les relations humaines sont plus directes, les gens ouvrent facilement la porte de leur maison et celle de leur coeur, riches ou pauvres, vous serez bienvenus chez eux.

“Mi casa es tu casa” ou “Mi casa es su casa” (ma maison est ta maison ou ma maison est votre maison) est une expression que vous écouterez fréquemment, ils l’utilisent très souvent dans des phrases du genre: “hier, dimanche, toute ma famille était réunie dans ” mi casa, tu casa”, pour fêter l’anniversaire de mon fils”.

Cette expression à tendance à surprendre les étrangers, qui pensent que c’est juste une phrase de politesse et sont loin d’imaginer qu’elle fait réellement partie de la culture des mexicains.

La preuve en est ce spot publicitaire super sympa qui met en scène un mexicain souhaitant la bienvenue à son nouveau collègue de travail Allemand en lui disant: ce samedi, on fait la fête à “tu casa” et je vous laisse découvrir la suite!

Pour en revenir aux craintes concernant un voyage au Mexique, j’ajouterai que pour passer un bon séjour, que ce soit ici, en Inde ou aux States, il faut juste faire preuve de bon sens et ne pas chercher “les embrouilles”, ne pas avoir de fréquentations douteuses du genre dealers; en boîte, ne pas accepter des boissons “venues de nulle part” ; ne pas se balader à 3h du matin dans les quartiers chauds des grandes villes avec une rolex, la caméra au cou et en mini jupe, par exemple !

Hôtels au Mexique

Au Mexique on trouve des hébergements pour tous les budgets. A Puerto Escondido par exemple, vous trouverez une petite cabane sur la plage pour $50 pesos la nuit (€3), dans l’ensemble du territoire vous trouverez les hôtels City Express, Holiday Inn, ($690 pesos p’tit déj inclus pour le premier et environ $1600 pesos sans le p’tit déj, soit €100, pour le second) et depuis peu, des Hôtels Ibis à Mexico, Monterrey et Guadalajara et qui, prochainement, vont ouvrir à Cancun, San Luis Potosí et Tlanepantla.

Les hôtels 3 étoiles sont souvent de petits bijoux, à San Cristóbal de las Casas par exemple, il existe plusieurs hôtels de cette catégorie, construits à l’intérieur de vieilles bâtisses restaurées et équippées tout confort. Leurs prix sont excellents du genre une chambre double avec ou sans cheminée vous coûtera entre $280 pesos et $600 pesos la nuit,  soit €17 et €37!!

Pharmacies au Mexique:

Côté soin et  hygiène, il y a des pharmacies partout, il n’est donc pas nécessaires d’encombrer votre valise avec de la ouate, cotons tiges, crèmes solaires, etc. Ces mêmes pharmacies vendent aussi des “cigarettes”!! des boissons gazeuses et des glaces. Nombreux sont les mexicains qui, lorsqu’ils ont un rhume ou une grippe, portent des masques chirurgicaux.

Durant la fameuse épidémie de grippe H1N1, au Mexique, on trouvait des masques et du gel antibactérien à tous les coins de rues, ils étaient même distribués gratuitement dans les centres commerciaux, les stations de métro, les bureaux, et autres endroits publics.

Lorsqu’on pense au Mexique, les clichés suivants nous viennent à l’esprit:

l’image du mexicain avec son sombrero entrain de faire une sieste au pied d’un cactus, tous les gens sont petits et ont la peau mate, chilis con carne (un plat qui n’existe que dans les Western!!!), pyramides et sacrifices humains Mayas et Aztèques.

Ces aspects font partie du passé du Mexique. En visitant ses grandes agglomérations, vous constaterez la modernité de leurs infrastructures touristiques, culturelles, civiles et de transports.

Musées, salles de concerts, stades comme le gigantesque Estadio Azteca qui a une capacité d’accueil de 100 000 spectateurs! Statues, monuments, Planetariums, ou encore Places publiques comme le Zócalo de México.

Entre architecture, culture, tradition, gastronomie et festivités, croyez-moi, vous ne saurez pas où donner de la tête!

Transports au Mexique:

Avec une extension de 365,119 kilomètres, le Mexique possède un très bon réseau routier et sa capitale est reliée aux principaux centres urbains du pays. Il y a des autoroutes à péage “autopista de pago” et la “carretera libre”, équivalent de notre route nationale. Les autoroutes sont dans l’ensemble très bonnes.

J’aurai juste un petit conseil qui s’applique aussi bie sur la route que dans les villes et villages: attention aux cassis ou dos d’ânes qui s’appellent “topes” car, bien que signalés quelques mètres à l’avance, ils manquent souvent de couleur et on a tendance à ne pas les discerner.

Après la voiture, le “camión” (autocar) est définitivement le moyen de transport le plus pratique et le plus utilisé aussi bien par les mexicains que par les touristes. Grâce au “camión” vous pourrez parcourrir, de jour comme de nuit, le pays tout entier et ce quelque soit votre budget, (classe économique, 2nde classe, Première Classe ou Classe de Luxe). Vous pourrez vous informer des itinéraires et tarifs et réserver votre billet auprès des agences de voyages, à l’intérieur des gares routières ou encore par téléphone ou via Internet sur le site de Ticketbus qui vient d’amplifier ses services et de changer son nom pour celui de Boletotal . Les compagnies les plus célèbres sont ETN, ADO, Estrella Roja et Estrella Blanca.

Photos du Mexique

Ci-dessous je vous joins quelques photos: une vue panoramique du 3è stade le plus grand du monde l’Estadio Azteca, la tour Torre Latinoamericana située en plein coeur de la ville de México, une vue aérienne de l’un des hôtels Riu à Cancun et Miss Univers 2010, Ximena Navarette, une jeune mexicaine originaire de l’état de Jalisco et .

Expat au Mexique depuis 8 ans, je tombe chaque jour un peu plus sous le charme de cette terre magique, colorée et riche d’histoire et de culture et où la modernité cohabite harmonieusement avec les traditions.

Alors, comme les images en disent plus que les mots, j’espère vous contagier avec cette merveilleuse vidéo promotionnelle du Mexique qui montre quelques aspects traditionnels de son peuple.

Alors, régalez-vous et surtout, VENEZ AU MEXIQUE!!!!

Infos utiles si vous volez aux States ou si vous rendez au Mexique via une compagnie aérienne américaine.

Qu’est-ce que le SECURE FLIGHT PROGRAM?

Le Secure Flight Program (Programme de Sécurité Aérienne) a été mis en place par les États-Unis d’Amérique le 1er novembre 2009 et concerne tous les vols au départ ou à destination des USA, y compris les vols faisant escale sur le territoire américain.

Ce programme oblige désormais toutes les compagnies aériennes à transmettre certaines données de leurs passagers à la TSA, la Transportation Security Administration.

Dans le but d’améliorer la sécurité des vols intérieurs et internationaux, les compagnies aériennes opérant sur le territoire des États-Unis devront donc transmettre à cet organisme le nom, le prénom, la date de naissance et le sexe des tous les passagers.

Grâce à ces informations la TSA pourra comparer les noms avec ceux qu’ils possèdent sur sa liste de surveillance, ce qui évitera les erreurs d’identification qui ont été déjà été commises récemment.

Des passagers ont en effet eu la mauvaise surprise d’être pris pour d’éventuels terroristes en raison de leur ressemblance ou leur homonymie avec certains suspects figurant sur la liste de surveillance de la Tranportation Security Administration.

La mesure imposée par la TSA aux compagnies aériennes est déjà en application sur les vols intérieurs aux États-Unis et s’étend donc à tous les vols internationaux à partir du 1er novembre 2009.

Pour faciliter cette collecte des données personnelles des passagers (Secure Flight Passenger Data), les compagnies aériennes américaines comme Continental Airlines souhaitent mettre à contribution les agences de voyage afin de dresser une liste dès la réservation des billets d’avion.

En pratique, les passagers se rendant aux États-Unis ou transitant par ce pays n’auront rien à faire de plus par rapport aux formalités déjà prévues comme remplir le formulaire de l’ESTA puisque ce travail incombe aux compagnies aériennes.

La seule chose qui changera pour vous c’est que vous serez inscrit une fois de plus sur un des nombreux fichiers s’accumulant dans les nombreux services de sécurité de la planète.

Consulter la source de cette information.

Consulter les FAQ au sujet du Formulaire de l’ESTA.

Qu’est ce la TSA?

Ces initiales désignent “Transportation Security Administration” soit, l’Administration de la Sécurité des Transports

Nouvelles mesures de sécurité de la TSA:

Consulter le site de la TSA concernant le Programme de Sécurité Aérienne.

Consulter le site de l’Ambassade des Etats-Unis d’Amérique.


Voir la Vidéo de la TSA concernant le “Secure Flight Program”.

Service des douanes et de la protection des frontières des États-Unis

U.S Customs and Border Protection / Securing America’s Borders – Infos en Anglais:

Articles Restreints et Articles Interdits vol aérien USA États-Unis d’Amérique

Conseils avant de partir – Infos en Anglais

Voyager aux États-Unis dans le cadre du Programme d’Exemption de Visa (VWP)

En tant que français, nous n’avons pas besoin de visa pour entrer aux États-Unis, mais je vous communique ce lien intéressant concernant le Système électronique d’autorisation de voyage: l’ESTA: Electronic System for Travel Authorization.

La Mexique et sa musique traditionnelle, la “vraie musique mexicaine”, celle des Mariachis et non celle qui tente  subrepticement de la faire taire et s’appelle “música banda”, non! rien à voir!

Voici un p’tit mix de vidéos, évidemment il n’est pas exhaustif mais bon, histoire de vous faire une idée.

¡Viva México!

 

Mariachi Vargas avec l’Orchestre Philarmonique de Querétaro

 

Guadalupe Pineda ” Mi Ciudad”  (illustré avec des photos de la Ville de Mexico).

 

“México en la Piel” – Chantée par Luis Miguel

(Contient des Photos du Mexique et paroles de la chanson pour chanter en karaoke)

 

México en la Piel ( Le Mexique dans la Peau) – Version Unplugged

Chanteurs: Jessica Candiani, Erik Gonzalez, Justo Aguilar et Victor Martinez.
Ce groupe serait à l’origine du super succès  “méxico en la piel” présenté plus de 4000 fois durant le show nocturne du parc naturel d’Xcaret. Plus tard, en 2004, Luis Miguel l’a reprise.

 

Alejandro Fernández  “México Lindo y Querido”

 

 

 

De son nom scientifique opuntia ficus-indica, le nopal est une plante de la famille des cactacées ; en france, il est connu sous le nom de Figuier de Barbarie et ses fruits comestibles sont comme vous l’aurez deviné, les figues de barbarie.

Plante arborescente qui peut atteindre les 5m de hauteur, elle est composée par des “pencas“, rameaux aplatis simulant des feuilles. Sur ces palettes charnues hérissées d’épines poussent des fleurs aux couleurs variables selon les variétés et selon l’époque de leur formation, elles peuvent être de couleur blanche, jaune, orange, rouge ou pourpre ; et des fruits charnus appelés “tunas” (figues de barbarie).

 

Son utilisation est variée: jus (jugo de nopal), sucreries, salades,  ragoût, déshydraté, etc.  Produit originaire du Mexique, ses vertus médicinales suscitent depuis quelques années l’intérêt de nombreux pays et principalement du Japon.

Le Nopal est l’un des emblèmes du Mexique, il apparaît d’ailleurs sur au centre de son drapeau.

Selon la mythologie, *Huitzilopochtli ordonna au peuple mexica (aztèque) de quitter la ville d’Aztlán pour partir en quête d’un territoire propice à la fondation de leur royaume. Ce site leur serait indiqué grâce à un signe : “un aigle perché sur un nopal dévorant un serpent.”

Après 165 ans d’errance, ils observèrent “ce signe” sur une île de l’Anahuac au milieu du lac Texcoco, et fondèrent la ville de México Tenochtitlan (tetl, piedra et nochtli, tunas – endroit où poussent les figues de barbarie sur la pierre) en 1325.

*Huitzilopochtli était le principal Dieu des mexicas. Son nom provient des mots “uitzilin”, colibri ou oiseau-mouche », et “opochtli”, de gauche, ce qui veut dire métaphoriquement « guerrier ressuscité », car  les Aztèques croyaient que le guerrier se transformait à sa mort en colibri et que la gauche était la direction du sud, séjour des morts.


Propriétés médicinales et nutritives du Nopal

Durant leur longue migration, les aztèques considéraient le nopal comme la “plante de vie” du fait de sa résistance car même lorsqu’il semble complètement sec il peut donner vie à de nouvelles plantes.

Pour traiter les fièvres ils buvaient de son jus, pour soigner les lèvres gercées ils appliquaient son mucus ou bave, ils utilisaient sa pulpe pour soigner la diarrhée, ses épines pour nettoyer les infections, son fruit (la tuna) pour éliminer les excès de bile, ses feuilles en application de cataplasme pour soulager les inflammations et ses racines pour traiter les hernies, les irritations du foie, les ulcères d’estomac et l’érysipèle.

De nos jours, on sait que le nopal est riche en fibres et en vitamines, en particulier vitamine A, C et K, ainsi qu’en riboflavine et vitamine B6 et contient, entre autres, des minéraux tels le calcium, le magnésium, le potassium, le fer et le cuivre.

Il est utilisé dans le cadre de traitement de l’obésité, du diabète et de l’hyperglycémie, du cholestérol, des troubles gastro-intestinaux. Il a des propriétés antibiotiques et récemment l’une de ses substances a été utilisée sur des rats porteurs de tumeurs cancéreuses. Le cancer n’a pas été arrêté mais la période de latence de ces tumeurs a été augmentée.

Achat, production et boire un jus de nopal

Vous trouverez le Nopal dans tous les marchés du Mexique et chez les marchands de fruits et légumes où ils sont présentés “prêts à consommer”, dénués d’épines il vous suffira juste de bien les laver avant de les passer au mixeur.

Avec $10 pesos vous pourrez acheter entre 5 et 8 “pencas” ou feuilles, le prix dépend de leur taille.


Lors de votre séjour au Mexique, je vous conseille vivement de boire chaque matin, si possible à jeun, un “licuado de nopal”, jus de nopal. Au début, vous serez peut-être assez réticent car il est super baveux mais rapidement vous vous rendrez compte qu’il a bel est bien des vertus incroyables. Il existe un autre jus appelé “jugo verde“, composé de nopal, jus d’orange ou de pamplemousse, céleri et ananas, c’est un vrai délice!

Les principales régions productrices de Nopal sont la Délégation Milpa Alta (sud de la ville de Mexico dans l’État du D.F, Distrito Federal) où a lieu chaque année au mois de juin la “Feria  del Nopal” ; et la Municipalité de San Martín de las Pirámides tout près de Teotihuacan et son site archéologique (Estado de Mexico-Etat de Mexico) qui organise au mois de juillet la “Feria de la Tuna”.

Depuis 4 ans, durant les fêtes de fin d’année, *El Zócalo de la Ville de Mexico (Ciudad de México) se transforme en une gigantesque patinoire de 3200 m2 (formée par deux patinoires).

Cette année, elle sera ouverte au public du 5 décembre 2010 au 9 janvier 2011.

 

Entrée gratuite.

Chaque personne pourra patiner durant près d’une heure.

Capacité: jusqu’à 2000 personnes en même temps.

L’année dernière, elle a accueilli un peu plus d’un million de  visiteurs.

 

Et ce n’est pas tout!…car elle comprend également:

Un Gigantesque toboggan autour de la piste,

Un igloo artificiel de 2000 m2,

Un musée-galerie de sculptures en glace,

La “Fábrica de Sueños” (la fabrique de rêves), une zone couverte de neige 100% naturel,

Zones de bonhommes de neige et de bataille de boules de neige,

Une piste de moto sur neige de 30 mètres.

Le “Paseo de la Reforma” se met sur son 31!

Cette année, le monumental Arbre de Noël (lequel, avec  110,35 mètres, une base de 35 mts de diamètre et un poids total de 330 tonnes a été inscrit au Records Guinness 2009 comme l’Arbre de Noël le plus grand au monde), a été remplacé par d’impressionnantes illuminations de Noël placées tout au long de l’Avenue “Paseo de la Reforma” ainsi que dans divers points du centre historique.

Championnat Mondial de Hockey sur Glace Sub 20

Le 10 janvier 2011, l’immense piste de glace du Zócalo sera aménagée pour accueillir le match inaugural du Championnat Mondial de Hockey sur Glace Subdivision 20.
La suite du championnat se déroula dans les pistes de Lomas Verdes et San Jerónimo. Pays participants: Serbie, Mexique, Corée du Nord, Nouvelle-Zélande, Chine Taipei, Turquie et Bulgarie.

*El Zócalo de la ciudad de México est le nom donné à la “Plaza de la Constitución”, esplanade de 48000 m2 (200m x 240) située cœur de la zone du Centre Historique de la Ciudad de México. Ce vaste espace est encadré par la Cathédrale Métropolitaine de Mexico (au nord), le Palais National ou Palais Présidentiel (à l’est), l’Immeuble du Pouvoir Exécutif Fédéral ainsi que d’autres bâtiments administratifs et gouvernementaux.

Au nord-est de la place se trouve le Museo del Templo Mayor et la station de Métro “Zócalo” ligne 2. Tout au long de l’année, le zócalo est le décor d’évènements culturels, politiques et civiques.

Miguel Ángel Toscano Velasco, le commissaire fédéral à la protection contre les risques sanitaires (COFEPRIS) du Ministère de la Santé au Mexique,  a annoncé fin septembre 2010 que pour la première fois dans l’industrie du tabac au Mexique, seront introduits des pictogrammes et légendes sanitaires sur les paquets et emballages des cigarettes, dans l’espoir de décourager le tabagisme.

Conformément à la loi générale du contrôle du tabac (Ley General para el Control del Tabaco), chaque pictogramme occupe 30% de la face principale du paquet tandis que les textes préventifs  remplissent 100% de l’une de ses faces latérales et 100% du dos.

Voici le détail des campagnes préventives que l’on lit sur les paquets de cigarettes en vente au mexique depuis octobre 2010:

(Les anciens paquets cohabitent avec les nouveaux jusqu’à épuisement des stocks).

Campagne dirigée aux femmes enceintes:

“Fumada tras fumada, lo puedes perder”, “Si fumas durante el embarazo, puedes sufrir un aborto”, “El humo de tabaco disminuye la cantidad de oxígeno y de alimento que recibe tu bebé” y “Contiene talio, veneno utilizado en raticidas e insecticidas”.

“Bouffée après bouffée, tu risques de le perdre”, “Si tu fumes durant ta grossesse, tu risques d’avorter”, “la fumée du tabac diminue la quantité d’oxygène et aliments que reçoit ton bébé” et, “contient du thallium, un poison utilisé dans les raticides et insecticides.”

Fumeurs Passifs

La seconde est liée aux fumeurs passifs, tels les enfants et s’adresse particulièrement aux parents et adultes en général:

“El humo de tabaco también daña a tus hijos”, “Fumando dificultas la respiración de los niños y les causas enfermedades respiratorias graves” y “Contiene alquitrán, partícula tóxica causante de cáncer”.

“La fumée du tabac nuit aussi à tees enfants”, “En fumant tu  rends difficile la respiration de tes enfants et leur causes des maladies respiratoires graves” et, “contient du goudron, une particule toxique qui cause le cancer.”

Prix des Cigarettes au Mexique

Le prix des cigarettes vient d’augmenter en passant de 30 a $38 pesos pour les Marlboro et Camel (soit €2,34),  et entre $32 et $33 pesos pour les Montana et Delicados (soit €2,03).

Ces nouvelles mesures concernent la quantité des liquides, gels et aérosols – bagages à main permis en cabine.

Elle viennent d’entrer en vigueur ce 1er Décembre 2010 et s’appliquent aux vols intérieurs et internationaux de tous les aéroports du Mexique.

(Si vous vous rendez au Mexique via une compagnie aérienne américaine, éviter les surprises et consultez la politique en vigueur aux States, au bas de cet article vous trouverez un lien en espagnol).

Dans ce post, vous trouverez les infos concernant le Nouveau Règlement Bagages à Main, les Articles autorisés en Cabine, les Articles autorisés en soute et les Articles Formellement Interdits aussi bien en Cabine qu’en Soute pour les Vols Aériens au Mexique.

Nouvelles Mesures:

Les liquides, gels et aérosols d’usage cosmétique et d’hygiène doivent être contenus dans des récipients individuels n’excédant pas 100 ml (ou équivalent) et placés dans un sac en plastique refermable de 20cm sur 20cm.

La quantité totale par passager ne doit pas excéder un  litre (ou équivalent).

A Savoir:

Votre franchise bagages en cabine Voyageur (site web d’Air France):

-1 bagage standard qui respecte les dimensions maximales suivantes :
55 cm x 35 cm x 25 cm – poches, roues et poignées comprises.

A noter : 1 housse à vêtement est considérée comme un bagage standard.
1 accessoire (sac à main, ordinateur portable, appareil photo…).
Poids total maximal (bagage standard + accessoire) : 12 kg.

Articles Autorisés – Vols aériens Mexique

Ordinateurs portables (voir détail plus bas)

Biens à usage personnel tels que vêtements, chaussures et articles de toilette et de beauté, pourvu qu’ils soient compatibles avec la durée du voyage.

Robe de Mariée.

Dans le cas de bébé, sont inclus les articles nécessaires à son alimentation (lait, jus et aliments), à sa toilette, son divertissement et son transport (une chaise, un berceau portatif, une poussette, un déambulateur, entre autres, et leurs accessoires.  Important: ces articles sont autorisés en cabine pourvu que l’enfant en question soit à bord.

Personnes Âgées et Personnes Handicapées:

-Les objets qui, de par leur nature, remplacent ou réduisent leurs limitations tels que déambulateur,  cannes, béquilles,  fauteuils roulants et tout autre équipement, électrique ou non, ayant rempli les normes de sécurité et d’emballage visant à son transport.

Santé:

Médicaments en quantité nécessaire c’est-à-dire juste pour la durée du voyage.

Produits utilisés à des fins nutritionnelles particulières.

Bouteilles d’oxygène gazeux Thérapeutique- Il vous sera obligatoire d’en présenter l’ordonnance. (les compagnies aériennes recommandent d’utiliser des appareils respiratoires de type concentrateurs).

Un appareil pour mesurer la pression sanguine et un pour mesurer le glucose, ou mixtes et leurs réactifs

Médicaments d’usage personnel. Dans le cas de substances psychotropes vous devrez présenter l’ordonnance correspondante. (Voir la liste des substances psychotropiques)

Alcool et Cigarettes:

En ce qui concerne l’alcool, le passager peut emporter dans son bagage à main jusqu’à jusqu’à 3* litres de boissons alcoolisées et six litres de vin (*concernant le nombre de boissons alcoolisées autorisées, je vous conseille de bien vous renseigner car certains sites disent 3 litres et d’autres 5 litres) à condition qu’il ait acheté ces boissons dans les boutiques duty-free de l’aéroport, (n’oubliez pas de toujours conserver les tickets des produits que vous achetez).

Les boissons alcoolisées acquises en dehors des installations de l’aéroport, devront obligatoirement être enregistrées et envoyées à la soute.

Les passagers de plus de 18 ans, pourront transporter:
un maximum de 20 paquets de cigarettes,
25 cigares ou 200 grammes de tabac à priser.

Télescopes, Appareil Photo, Camescope, Ordinateur, Graveurs, Jeux vidéos, Cd’s, etc.:

1 (une) paire de jumelles et un télescope.

3 (deux) appareils photo ou deux caméras vidéo,
y compris 12 rouleaux de film ou 12 cassettes vidéo,
matériel photographique,
3 (trois) téléphones portables (cellulaires ou d’autres réseaux sans fil),
1 (un) GPS (système de positionnement mondial)
1 (une) machine à écrire portative,
1 (un) PDA (assistant numérique personnel/organiseur),
1 (un) ordinateur portable (laptop, notebook, omnibook o similares ou similaire),
1 (une) imprimante portable,
1 (un) graveur,
1 (un) projecteur portatif,
et leurs accessoires.

1 (un) dispositif portable pour l’enregistrement ou la  reproduction de son audio ou mixtes,
ou
1 (un) reproducteur portable de son et image digital
ou
1 (un) lecteur portable de CD et DVD,
1 (un) ensemble de haut-parleurs portables,
et leurs accessoires.

5 (cinq) disques lasers
10 (dix) disques DVD,
30 (trente) Compact Disk (CD) ou bandes magnétiques (cassettes audio), pour la reproduction du son,
3 (trois) paquets de logiciels
5 (cinq) dispositifs de stockage pour matériel électronique.

Equipements Sportifs:

2 (deux) équipements sportifs personnels,

N’oubliez pas qu’il vous faudra vous acquitter d’une franchise pour chacun de ces accessoires: planche de surf, longboard, vélo, golf, ski, articles de chasse, etc…

4 (quatre) cannes à pêche,

1 (une) planche à voile ou de glisse
trophées et récompenses, pourvu qu’ils puissent être transportés de façon naturelle par le passager.
1 (un) tapis roulant
1 (un) vélo d’appart

Étuis, coffrets et sacs nécessaires au transport des marchandises.

Livres, Revues et Jouets:

Livres, revues et documents imprimés.

5 (cinq) jouets, incluant ceux de collection
1 (une) console de jeu
5 (cinq) jeux vidéos
.

Important: Dans le cas des jouets, si les jouets sont présentés dans un emballage (kit ou un jeu) qui contient plus d’une pièce, chaque colis sera considéré comme un jouet.

Transport d’Animaux

Au mexique, seuls les chats et les chiens sont officiellement considérés comme animaux de compagnie.

Les passagers pourront transporter jusqu’à 2 chiens ou chats ainsi que leurs accessoires et articles de toilette nécessaires au transport, à condition d’avoir présenté au préalable un certificat sanitaire (vaccins, etc.) délivré par la SAGARPA (Ministère de l’Agriculture, de l’élevage, du développement rural, des Pêches et de l’Alimentation).

Important: L’introduction d’animaux différents de chats ou de chiens est assez compliquée. Il existe des restrictions sur les importations de certaines espèces animales, il est donc conseillé de bien vous renseigner auprès des autorités compétentes.
Consultez le Guide des animaux, des plantes et des produits qui peuvent entrer au Mexique:

Site web de la SENASICA (Service National des Services Sanitaires, d’Innocuité et Qualité Agroalimentaire).

Bagages à enregistrer en Soute:

- Tout objet à bout pointu ou à arête tels que des outils à main: marteaux, tournevis, pinces, ciseaux en métal aux pointes non arrondies, perceuses et scies électriques portatives.

Articles faisant l’objet d’une révision détaillée et qui seront autorisés en soute à condition qu’ils respectent les normes de sécurité en vigueur: (Pour les articles avec un * renseignez-vous bien car les infos diffèrent selon les pays…ex. ceux mentionnés plus bas, je les ai trouvées interdits pour les vols espagnols et français).

- Armes à feu, leurs pièces, des répliques ou des jouets qui simulent être,

- Armes à feu de compétition,

- *Fusées éclairantes et Feux d’artifice.

- Pistolet à air comprimé,

- *Bombe Lacrymogène, épicé, entre autres.

- Instruments contondants tels que les clubs de golf et de hockey, bâtons de baseball, raquettes, bâtons de ski, etc.

Articles INTERDIT À BORD DE L’AVION, aussi bien en cabine que dans la soute:

- Chlore d’usage mégager et industriel pour piscines, baignoires, etc.

- Agent de blanchiment ménagers et industriels ou désinfectant.

- Briquets en forme de pistolet ou d’usage domestique dépassant les 9 (neuf) centimètres.

- *Briquets et allumettes

- Produits chimiques, biologiques et radiologiques toxiques ou infectieuses.

-Explosifs (y compris les détonateurs, les amorces, les grenades, les mines et les pièces pyrotechniques).

-Gaz: propane, butane

Réchauds de camping, bouteilles de gaz, bouteilles de plongée.

-Liquides inflammables (y compris l’essence et le méthanol, les peintures, les solvants, les colles et les charges plus légères).

-Matières solides inflammables et substances réactives (y compris le magnésium, les allumettes et les briquets, *feux d’artifice et fusées éclairantes).

-Oxydants et peroxydes organiques (tels que les agents de blanchiment et abrasifs).

-Substances toxiques ou infectieuses (poison à rat, le sang infecté).

-Matières radioactives (y compris les isotopes à des fins médicales ou commerciales).

-Matières Corrosives (tels que les batteries de voiture).

-Pièces d’un moteur ayant contenu du carburant.

SOURCE:

Ministère des Communications et des Transports du Mexique,

Service des Douanes Mexicaines,

Air France,

Aeromexico.


Pour plus d’informations:

Dans ces liens vous trouverez des renseignements concernant le poids et la quantité des bagages en soute, la franchise de bagages, la liste des marchandises réglementées et interdites, etc.

Le site d’Air France:

Section Bagages Règlement et politique

Section Bagages Spéciaux (bicyclette, Kite, Sacs de Golf, Équipement de plongée, etc,.).

Section Marchandises Dangereuses, Interdites et Réglementées:

Section Bagages Volumineux:

Le site d’Aeromexico:

Section Mesure de Sécurité pour les Vols Aériens en direction des États-Unis d’Amérique. (en espagnol).

Section Bagages Règlement et Politique (en espagnol)

Section Bagages Règlement et Politique (en anglais)

Section Quels bagages emporter? “What to Bring?”

Section Objets Interdits

Service des douanes et de la protection des frontières des États-Unis

U.S Customs and Border Protection / Securing America’s Borders - Infos en Anglais:

Articles Restreints et Articles Interdits vol aérien USA États-Unis d’Amérique

Conseils avant de partirInfos en Anglais


Le terme “Huichol” est le nom couramment utilisé pour désigner les Wixáritari,  une communauté d’environ 15000 autochtones vivant dans des endroits retirés de la chaîne montagneuse de la “Sierra Madre Occidentale”, à l’intérieur d’un territoire situé dans la région Wixarika, États de Nayarit et Jalisco, Mexique.

L’origine de l‘Art Huichol repose sur une  tradition ancestrale : la transcription physique d’images visualisées par les chamanes grâce à l’ingestion du Peyote (peyotl), un cactus sacré qui leur permet de franchir les portes de la perception humaine courante.

Ces merveilleuses œuvres d’art, hautes en couleur, peuvent être élaborées à l’aide de “chaquiras”, petites perles en plastique colorées, ou d’”estambre”,  fils de laine.

Chacune de ces créations uniques présente des motifs chargés de symboles qui reflètent l’histoire, les légendes et la cosmogonie de la société Huichol.

Les symboles les plus utilisés sont les suivants: “híkuri” (esprit du Peyote) “Iku” (maïs), “kwix” (aigle) ; “nierika” (objet de pouvoir), “maxa” (le cerf), “muwieri” (poder del chamane) ; “Reu’Unaxi” (Ville de Real de Catorce) ; “Tepu” (tambour), “tatewari” (petit feu de bois); “Tsik ri” (Oeil de Dieu), “Waka” (milpa ou champ de maïs), entre autres.

En achetant l’une de ces œuvres, non seulement vous acquérez une véritable oeuvre d’art chargée de magie et de mysticisme, mais vous contribuez aussi au soutien économique de communautés, leur permettant de continuer à perpétuer ses traditions.

Dans la Ville de Puerto Vallarta, vous pourrez observer ces artisans durant leur travail et rencontrerez aussi de nombreuses boutiques et galeries d’art où vous procurer depuis un petit lézard tenant dans la main, une imposante tête de jaguar jusqu’à une toile de 2m / 3m.

En savoir plus sur le groupe ethnique des Huichols – Wixáritari (Site en espagnol)

Découvrir le Glossaire des Symboles Huichols (Site en espagnol)

Dans le cadre de sa Cinquième Session Ordinaire, le Comité Intergouvernemental pour la Sauvegarde du Patrimoine Culturel Immatériel de l’UNESCO, est réuni depuis le 15 Novembre et ce jusqu’au 19, dans la ville de Nairobi, Kenya, pour examiner et élire les candidatures qui seront inscrites aux listes suivantes :

Liste de Sauvegarde urgente du Patrimoine Culturel Immatériel de l’humanité

Liste Représentative du Patrimoine Culturel Immatériel de l’humanité

C’est ainsi qu’hier, Mardi 16 novembre,  au côté de la Fauconnerie, du Flamenco, de l’Imprimerie Chinoise à caractères mobiles en bois et de la Danse des Ciseaux, entre autres, la France et le Mexique viennent d’inscrire chacun, trois “éléments” (traditions) à la Liste Représentative du Patrimoine Immatériel de l’Humanité de l’UNESCO, partageant en plus la prouesse d’être les premiers pays à faire figurer une gastronomie au Patrimoine de l’UNESCO.

 

La “Cuisine Traditionnelle Mexicaine” et le “Repas Gastronomique des Français”. 

 

“Pour être inscrits sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité, les éléments doivent répondre à une série de critères dont celui de contribuer à faire connaître le patrimoine culturel immatériel et de favoriser la prise de conscience de son importance. Les candidats à l’inscription doivent aussi justifier des mesures de sauvegarde prises pour assurer leur viabilité.” (Source: www.unesco.org).


Les Traditions Françaises inscrites le 16 novembre 2010 à la Liste Représentative du Patrimoine Immatériel de l’Humanité de l’UNESCO :

“Le Repas Gastronomique des Français”

“Le Compagnonnage, réseau de transmission des savoirs et des identités par le métier”

“Le Savoir-faire de la dentelle au point d’Alençon”

Les Traditions Mexicaines inscrites le 16 novembre 2010 à la Liste Représentative du Patrimoine Immatériel de l’Humanité de l’UNESCO :

“La Cuisine Traditionnelle Mexicaine – culture communautaire, vivante et ancestrale, le paradigme de Michoacán” dont les mérites sont son ancienneté, sa continuité historique et l’originalité de ses produits, techniques et procédures.

“La Pirekua, chant traditionnel des P’urhépecha” (Etat du Michoacán). Chanté aussi bien par les hommes que par les femmes, on mélange de stylesa des origines africaines, européennes et américaines autochtones, avec des variations régionales identifiées dans 30 communautés P’urhépecha sur 165.

“Les Parachicos dans la fête traditionnelle de janvier à Chiapa de Corzo”. La Grande Fête de Chiapa de Corzo ” dans l’Etat du Chiapas est une tradition de près de trois siècles à laquelle participent chaque année du 4 au 23 Janvier des milliers de danseurs” parachicos “et” Chunta “

Découvrez la Liste du Patrimoine Immatériel 2008, 2009 et 2010

Pourquoi sauvegarder le Patrimoine Culturel Immatériel?

 

Le terme “Alebrijes” désigne un artisanat mexicain inventé par Pedro Linares Lopez en 1936 suite à un rêve qu’il eut alors qu’il luttait entre la vie et la mort, et durant lequel il se souvint avoir communiqué avec des êtres hors du commun.

“Dans le lit, inconscient, Pedro rêva d’un lieu étrange et très calme. Une sorte de forêt remplie d’arbres, de rochers et d’animaux. Selon ses dires, en arrivant à cet endroit il ne sentait plus aucune douleur et était heureux de pouvoir s’y promener. Mais tout à coup, les rochers, les nuages et les animaux n’étaient plus les mêmes! C’est ainsi qu’il observa, entre autres, un âne ailé, un coq avec des cornes de taureau et un chien à tête de lion. Puis, tous les animaux de sa vision crièrent à l’unisson “Alebrijes, Alebrijes, Alebrijes”.

De nos jours, les Alebrijes sont un échantillon représentatif de l’art populaire mexicain, de l’Etat d’Oaxaca en particulier.

Ces pièces artistiques sont en général élaborées à partir de bois de copal et parfois en papier carton ou en papier mâché. Elles se caractérisent par leurs formes étranges et leurs couleurs vives qui fascinent et surprennent aussi bien les Mexicains que les touristes du monde entier.

Comme vous l’avez compris, ils sont le résultat de la fusion entre deux ou plusieurs espèces animales mais aussi de personnages issus du folklore populaire tels des diables, des dragons ou encore la Catrina et sa version masculine, El Catrín.

La Catrina est un personnage, créé par des artistes mexicains durant l’époque de la Révolution Mexicaine, qui représente un squelette de femme habillé de façon élégante. C’est une satyre de la classe bourgeoise mexicaine (Catrín signifie “Dandy” en espagnol mexicain) dont le but était de lui rappeler que peu importe le statut social de chacun, nous sommes tous égaux face à la mort. Par la suite, La Catrina est devenue le symbole officiel de la mort et l’élément décoratif obligé lors de la célébration annuelle du “Día de Muertos” ou “Jour des Morts” les 1er et 2 Novembre.

Si vous projetez de visiter la ville d’Oaxaca, ne manquez par de faire un tour au Village d’Arrazola, situé à seulement 10 km au sud-ouest. Nombreuses familles de ce village se dédient à la fabrication d’Alebrijes en utilisant la technique de sculpture sur bois de copal, laquelle s’est transmise de génération en génération depuis l’époque du règne de la Civilisation Zapotèque.

Teotihuacan se situe entre les municipalités de San Juan Teotihuacán et San Martín de las Pirámides, à environ 50 km au nord-est de la ville de Mexico.

C’est le site archéologique le plus visité du Mexique, suivi de très près par celui de Chichén Itzá (pyramide de Kukulcán) dans l’Etat du Yucatán.

Teotihuacan signifie en langue Náhuatl: “lieu où les hommes deviennent des dieux”. Ses principaux vestiges,  répartis le long de la “Calzada de los Muertos” (Chaussée des Morts), une avenue longue de 2 km , sont les suivants:

“La Citadela” (La Citadelle), El Templo de Quetzálcoatl y Tlaloc (Le Temple des Dieux  Quetzalcoatl et Tlaloc), la “Pirámide de la Luna” (Pyramide de la Lune) et la “Pirámide del Sol” Pyramide du Soleil.

Voir la Vidéo Promotionnelle de Teotihuacan, réalisée par l’Office du Tourisme de l’Etat de Mexico:

Si vous désirez dormir près des ruines, sachez qu’il existe un hôtel 4* (attention, au Mexique 4* ne signifie pas forcément “hors de prix”, en général le tarif d’une chambre de cette catégorie oscille entre 50Euros et 120Euros, cela dépend de la ville et de ses services). L’hôtel en question s’appelle:

Hotel, Villas Arqueológicas Teotihuacan

En Savoir plus sur le Site Archéologique de Teotihuacan

Visite Virtuelle de Teotihuacan 360º – Institut d’Histoire et d’Anthropologie du Mexique (INAH).

Une chose certaine c’est qu’au Mexique, la célébration du «Día de Muertos» n’a rien à voir avec celle de notre jour des défûnts.

Le «Día de Muertos» mêle la dévotion chrétienne aux coutumes et croyances des cultures précolombiennes. Chaque foyer touché par le décès d’un ou plusieurs proches, quelle que soit sa classe sociale, monte un autel rempli d’offrandes ; un rite respectueux en mémoire des défûnts dont l’unique objectif est d’attirer leurs esprits.

Bien que chaque région possède ses variantes, toutes suivent la même ligne d’origine de cette célébration car cette fête est aussi vieille que l’homme ; l’homme qui se questionne sans cesse d’où il vient et où il va?

Si vous visitez le Mexique durant cette période -entre le 28 Octobre et 2 Novembre- vous pourrez observer les «altares» (autels) dans les jardins et places principales, les marchés publics, à l’entrée des hôtels, dans les banques et les restaurants, et bien sûr les églises et maisons.

Au Mexique, la mort est reçue avec joie parcequ’il n’est pas bon souffrir ou pleurer.

Ce puissant moment nous rappelle l’unique certitude de notre vie :

…celle qu’il nous faudra un jour quitter ce monde !

Quelques jours avant le “Día de Muertos”, il règne déjà une ambiance festive dans les marchés : les clients y achètent par douzaine les «cempasúchitl» (oeillet d’Inde), fleurs caractéristiques de cette célébration et toutes les boulangeries préparent le “Pan de Muerto”(Pain du Mort), un pain sucré aromatisé avec de la fleur d’oranger.

Les veillées : Le 1er novembre se déroule la «Velación de los Angelitos» (Veillée des Petits Anges), jour durant lequel les âmes des enfants retournent auprès de leur famille pour être alimentées et profiter de leur compagnie. Il existe également des régions où les enfants occupent le rôle de leader durant la veillée matinale en faisant honneur à leurs petits frères ou soeurs décédés. A la nuit tombée, les adultes assurent la veillée au cimetière en ravivant les mémoires de leurs êtres chers. Le 2 novembre a lieu la «Velación de los Adultos» (Veillée des Adultes), durant laquelle les «almas viejas» (vieilles âmes), en plus de savourer les plats qu’ils appréciaient de leur vivant, sont accompagnées par l’odeur de l’encens, l’affection de leurs parents, la musique de leur goût et les offrandes de l’autel qui leur furent consacrées avec tant de soin.

Présence des quatre Eléments dans les offrandes:

La Terre y est représentée par les fruits qui nourrissent les âmes grâce à leur arôme.

Le Vent est symbolisé par le papier de chine qui de par sa légèreté se meut au passage de la brise.

L’Eau est placée dans un récipient afin que les âmes puissent s’abreuver à l’issue du long chemin qu’elle entreprirent pour arriver jusqu’à leur autel.

Le Feu est représenté par les bougies et cierges ; un cierge pour chaque âme appelée plus un autre pour chaque âme oubliée.

Autres éléments des offrandes : Les offrandes se composent également de sel purifié, de copal pour que les âmes puissent être guidées par leur odorat jusqu’à leur autel, de fleurs de cempasúchitl tout autour de l’autel, et des pétales de cette même fleur sont dispersées au sol depuis la porte d’entrée de la maison jusqu’à l’autel afin d’indiquer le chemin. On y observe également des objets personnels ayant appartenu au défûnt et les plats qu’il préférait son servis dans des assiettes.


Voici une petite liste de mots utiles en espagnol et espagnol mexicain, qui vous serviront lors de votre prochain séjour dans un hôtel au Mexique:

Réservation : Reservación
Prix : Precio / Tarifa
Réduction/Rabais : Descuento
Enfants : Niños
Adultes : Adultos
Hôtel : Hotel
Réception : Recepción
Réceptionniste : Recepcionista
Comptable de l’Hôtel : Contador del Hotel
Directeur : Director
Responsable : Encargado
Employé(e) : Empleado / Empleada
Facture : Factura
Note de Frais : Nota de Remisión
La Note : La Cuenta
Taxes Incluses : Impuestos Incluidos
Le Pourboire : La Propina

Payer en liquide: Pagar en efectivo
Payer avec une carte : Pagar con tarjeta
(Carte de Crédit: Tarjeta de Crédito – Carte de Débit: Tarjeta de débito).
Je veux/voudrais régler la note d’hôtel: Quiero/quisiera pagar la cuenta (on peut aussi dire “liquidar la cuenta”).

Où est le bureau de change le plus proche: ¿Donde está la casa de cambio más cercana?
Je veux/voudrais changer mes euros: Quiero/quisiera cambiar mis euros.

Auberge : Hostal / Albergue
Parking, Stationnement : Estacionamiento / Parking
Hôtel Tout Inclus : Hotel Todo Incluido
Chambre : Cuarto / Habitación
Chambre Individuelle : Habitación Sencilla
Chambre Double : Habitación Doble
Chambre Triple : Habitación Triple
Chambre Quadruple : Habitación Cuádruple
Lit Superposé : Litera
Bureau (meuble) : Escritorio
Chambre Fumeurs : Habitación para fumadores
Chambre Non Fumeurs : Habitación para No Fumadores / Habitación Libre de Humo
Lune de Miel : Luna de Miel
Chambre de Lune de Miel : Habitación Lunamielera
Chambre de Jeunes Mariés : Habitación para Lunamieleros ou Recien Casados
Chambre avec Vue sur Mer : Habitación con Vista al Mar
Chambre avec Vue sur Jardin : Habitación con vista al Jardín

Baignoire : Tina
Douche : Regadera
Jacuzzi : Jacuzzi
Serviette de Bain : Toalla (ne pas confondre avec la Serviette de Table qui se dit Servilleta).
Savon : Jabón
Shampoing : Champú ou Shampoo
Sèche Cheveux : Secadora de Cabello
Peignoire: Bata ou Albornoz
Service de Massages : Servicio de Masajes
Ascenseur(s) : Elevador(es)
Rampe d’Accés Handicapés : Rampa de Acceso para Minusválidos
Room Service : Servicio a Cuarto
Service de Réveil : Servicio de Despertador
T.V Cable : T.V ou Televisión con Cable
T.V. Satellite : T.V ou Televisión Satelital
Téléphone : Teléfono
Appel PCV ou appel à frais virés : Llamada por cobrar
Appel Longue Distance : Llamada de Larga Distancia
Message : Mensaje
Internet sans Fil : Internet Inalámbrico
Piscine : Piscina / Alberca
Piscine pour Enfants : Chapoteadero
Solarium : Asoleadero
Plage : Playa
Club de Plage : Club de Playa
Chaise Longue : Camastro

Ne pas Déranger : No Molestar

Serveur/Serveuse : Mesero / Mesero
Femme de Chambre : Mucama ou Recamarista
Chef de Rang : Capitán de Meseros
Cuisinier (ère) : Cocinero / Cocinera
Valet de Parking : Valet Parking / Bell Boy
Valet de Chambre : Valet ou Botón
Responsable des Femmes de Chambres: Ama de Llaves
Maître d’Hôtel : Mayordomo

Service de baby-sitter: Servicio de Niñera

Plat : Platillo
Saveur : Sabor
C’est très bon : Está muy rico
Délicieux : Delicioso
Exquis : Exquisito
Piquant : Picante / Cela pique: está picoso
Sans Piments, sans Chilis : Sin Chiles
Nourriture Végétarienne : Comida Vegetariana
Sucre : Azúcar
Sel : Sal
Sauce : Salsa
Moutarde : Mostaza
Ketchup : Catsup
Mayonnaise : Mayonesa
Fourchette : Tenedor
Couteau : Cuchillo
Cuillère à Café : Cucharita
Cuillère à Soupe : Cuchara grande
Verre : Vaso
Nappe : Mantel
Eau : Agua
Vin : Vino
Alcool : Alcohol
Serviette de Table : Servilleta (ne pas confondre avec la Serviette de Bain qui se dit Toalla).
L’Addition s’il vous plaît : La Cuenta por favor.

Si vous avez des doutes au sujet de la prononciation de certaines lettres et syllabes, consulter ce post: Lexique de Voyage Mexique – Mots Utiles 1è Partie

Valle de Bravo est l’un de ces petits villages typiques, pittoresques qui te font perdre toute notion du temps.

Assez méconnu du tourisme européen, il se trouve à 156 km (2h 1/2 en voiture) du centre-ville de Mexico. Vous pensez peut-être que c’est une longue distance, mais croyez-moi, au Mexique on s’habitue vite à parcourir de longues distances ; si l’on pense qu’un peu plus de 3500 km séparent la ville de Cancun (ville située à l’extrême sud) de celle de Tijuana (frontière avec les Etats-Unis d’Amérique), 156 km ce n’est alors pas la mer à boire.

Alors, pour en revenir à Valle de Bravo, et bien je vous le recommande vivement, si vous n’avez pas un planning trop serré du genre visite de 10 villes en deux semaines!

Valle de Bravo est célèbre pour son Lac artificiel où l’on peut pratiquer une foule d’activités aquatiques et déjeuner ou dîner dans l’un de ses restaurants situés en bordure et dans le lac.

Vidéo de Valle de Bravo

A 8 km de Valle de Bravo se situe Avándaro, une petite localité où se trouvent un Club de Golf & Spa et le Parc Ecologique des Cascades Velo de Novia (voile de la mariée) ainsi que de nombreux magasins de location de moto-cross et quad.

Du lundi au vendredi après-midi, Valle de Bravo et Avándaro sont super tranquilles, mais à partir du vendredi soir jusqu’au dimanche après-midi, ils grouillent de vie grâce à la venue des “chilangos”, nom donné aux habitants de la ville de México, qui y ont leur maison de campagne. On y voit des familles entières faisant des promenades à cheval, ou faisant les courses en quad. Chaque week-end et durant les vacances, ce hâvre de paix  ressemble à une pub de “la famille heureuse” ; des gens de bonnes familles qui remplissent les critères du “parfait cliché nice”: beaux, riches et sportifs.

Valle de Bravo a aussi ses boîtes de nuit, ses bars, et côté écotourisme il est aussi réputé pour ses papillons monarques, Danaus plexippus, qui, provenant du Canada, y font une halte en hiver avant de se rendre vers l’état du Michoacán. Le papillon monarque est un patrimoine universel et sa conservation n’est pas prise à la légère au mexique.

Alors, j’espère que cette vidéo saura vous captiver, et si vous passer dans le coin, écrivez-moi pour me dire ce que vous en avez pensé. A +.


Le Tour du Film Français au Mexique (Tour de Ciné Francés en México) est un festival qui a vu le jour en 1997.

Fondé par l’Ambassade Française au Mexique, Cinepolis, Cinemas Nueva Era et les Alliances Françaises au Mexique, il présente dans 80 salles de ciné de plus 50 villes du mexique, la meilleure sélection de films français du moment en version originale sous-titrée juste avant leur sortie commerciale en salles.

La 14è Edition de ce Tour se déroulera du 10 Septembre au 2 Décembre 2010 au Mexique ainsi que dans les villes d’Amérique Centrale suivantes:  Guatemala, San Salvador, Tegucigalpa (Honduras), Managua (Nicaragua), San José (Costa Rica) et Panama.

Programme:

- 7 films français
- et avant chaque film, l’un des 15 courts métrages mexicains produits par l’IMCINE (Institut Mexicain de Cinématographie) en 2010.

Les 7 Films Français:

Rapt – de Lucas Belvaux
Thriller (125 minutes)

Acteurs: Yvan Attal, Anne Consigny, André Marcon, Françoise Fabian, Alex Descas y Michel Voïta

Le Refuge – de François Ozon
Drame  (90 minutes)

Acteurs: Isabelle Carré, Louis-Ronan Choisy, Pierre Louis-Calixte, Melvil Poupaud y Claire Vernet

Sans laisser de traces -de Grégoire Vigneron
Thriller (95 minutes)

Acteurs: Benoît Magimel, François-Xavier Demaison, Julie Gayet, Léa Seydoux y Jean-Marie Winling

Coco Chanel et Igor Stravinsky – de Jan Kounen
Drame Romantique (118 minutes)

Acteurs: Anna Mouglalis, Mads Mikkelsen, Elena Morozova, Natasha Lindinger y Grigori Manoukov

Le Hérisson – de Mona Achache
Comédie Dramatique (100 minutes)

Acteurs: Josiane Balasko, Garance Le Guillermic, Togo Igawa, Anne Brochet y Ariane Ascaride

Partir – de Catherine Corsini
Drame (85 minutes)

Acteurs:Kristin Scott Thomas, Sergi López y Yvan Attal

Les Regrets – de Cédric Kahn
Drame romantique (105 minutes)

Acteurs: Yvan Attal, Valeria Bruni Tedeschi, Arly Jover, Philippe Katerine y François Négret

Les 15 Courts-Métrages Mexicains:

Corazón de Perro (Coeur de Chien) d’Ismael Nava Alejos
El sueño de Galileo (Galileo’s Dream) de Mariana Miranda
El último canto del Pájaro Cú (The Cu bird´s last song.) d’Alonso Ruizpalacios
Si maneja de noche procure ir acompañado (If you drive at night try to have company) d’Isabel Muñoz
El sueño de Luisa (Luisa´s dream) de Carlos Dávila Yeo
Firmes (Stand) de Yordi Capó
La casa de Chayo (Chayo´s house) de Giusseppe Solano
La mina de Oro (The Gold Mine) de Jacques Bonnavent
La nuera de Don Filemón (Don Filemon´s daughter in law) de Gabriel Guzmán
Los días en verano son más largos (Summer days are longer) d’Aina Calleja
Luna (Moon) de Raúl et Rafael Cárdenas
Lupano Leyva – de Felipe Gómez
Mano a Mano - de José Humberto Barrera
Martyris – de Luis Felipe Hernández Alanís
Moyana – d’Emiliano González Alcocer

Liens Externes:

Ambassade de France au Mexique: Lancement de la XIVème Edition du Cinéma Français au Mexique

Site Officiel du Tour de Cine Francés

IMCINE – Instituto Mexicano de Cinematografía -

Articles Précédents »

Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.